2013. szeptember 30., hétfő

Arkagyij és Borisz Sztrugackij: Stalker

Kiadó: Európa Könyvkiadó
Kiadás éve: 2005 (újrakiadás)
Fordító: Földeák Iván
Eredeti cím: Пикник на обочине
Oldalszám: 314
Ára: 1900 Ft

Régóta vitatkoznak mindkét oldalról megingathatatlannak tűnő érvekkel azon, vajon „komoly” irodalom-e a tudományos fantasztikum. Képes-e - Király Jenőtől elcsent kifejezéssel élve - a „frivol múzsa” valódi művészeti alkotásra ihlető csókot lehelni az elsődlegesen a tömegkultúrát kiszolgáló írók homlokára is? Ha már kellően sok űrcsatáról, földön kívüli invázióról, galaktikus birodalmakról szóló tucatművet végigolvastunk, előbb-utóbb kétségeink támadnak efelől, jóllehet remekül szórakozunk a fantázia féktelen tombolásán, és nem is keressük a mélyebb, megfontolásra méltóbb üzenetet.

Pedig létezik ilyen science fiction is. Mi több, egykor meglehetősen sok efféle regény és novella született. Köztük az Andrej Tarkovszkij által Stalker címmel megfilmesített Piknik az árokparton, Arkagyij és Borisz Sztrugackij valóban elgondolkoztató története is. Ezúttal fel sem merül a kérdés, mennyire jó vagy rossz a mű - a Sztrugackij fivérekről az első mondatok után megállapítható, hogy kiválóan, szépirodalmi igénnyel írnak. És tudományos fantasztikumuk sem ezerszer feldolgozott, az unalomig variált témákat dolgoz fel.

A Piknik az árokparton hőse, Redrick Schuchart: stalker, illetéktelen behatoló, aki a Zónából kilopott tárgyakkal tesz szert hatalmas pénzekre. A Zóna a földön kívüli idegenek váratlan és rövid látogatásának egyik helyszíne. Ám nem bolygószintű invázióra került sor, habár a földön kívüliek látogatását iszonyatos pusztítás kísérte. Mégsem tudható, állapítható meg semmi idejövetelük vagy hirtelen távozásuk céljáról - lehetséges, hogy csupán kirándulóként, út közben mintegy pikniket rendeztek e galaktikus árokparton, amit mi Földként ismerünk.

A stalkerek ebbe a Zónába hatolnak be újra meg újra, ösztöneikkel, megérzéseikkel igyekeznek szinte kitapogatni a biztonságos útvonalat. A tudomány, a nemzetközi szervezetek üldözik őket, pedig maguk sem mennek többre a saját tudásukkal, nincsenek bizonyítható elméleteik a hátrahagyott, és lassan sorra kimenekített tárgyakról, legfeljebb működési elvüket nem ismerve használatba veszik azokat. Előbbre mégsem jutnak, lényegében értetlenül állnak az incidens és annak következményei előtt. Kizárólag a stalkerek kerülnek személyesen is kapcsolatba a titokzatos területtel, a megfejthetetlen jelenségekkel és eszközökkel.

Az idegenek eljövetele tehát csak ürügy, hogy szembenézzünk önmagunkkal, az emberség, az emberiség lényegével, egyén és társadalom nehezen megemészthető interakciójával, miközben az égész művet áthatja az a lovecrafti rettenet, amit a számunkra örökre felfoghatatlan vált ki belőlünk. E regény kegyetlen tükör, filozófiai mélységű eszmefuttatás egyéni és közös céljainkról, azok értelméről és értelmetlenségéről. Hangulata végtelenül komor, mégis magával ragad, nem enged el, akár a Zóna, melynek legmélyén a stalkerek legendái szerint az aranygömb vár az odamerészkedőkre, hogy teljesítse a lényük esszenciájából fakadó kívánságukat.

A Stalker a regény motívumaiból újraalkotott, megnyirbált hosszú novella, amit a filmadaptációhoz megfelelő dramaturgiával és tömörséggel írt át a szerzőpáros. A forgatókönyvként felhasznált írást elsősorban az összevetésből eredően felszínre kerülő értelmezési rétegek miatt, vagy önmagában, de nem közvetlenül a regény után érdemes elolvasni, hiszen a kurtítások miatt óhatatlanul veszít erejéből és mélységéből az eredeti történethez képest.

Az először 1972-ben megjelent regényt ma már a tudományos fantasztikum klasszikus alkotásai közé sorolják, akár a Alapítvány trilógiát, a Dűne regényfolyamot, a 2001 Űrodüsszeiát, vagy a Marsbéli krónikákat, de én tovább mennék. Lehet, hogy a Piknik az árokparton nem hasonlítható Tolsztoj vagy Dosztojevszkij legnagyobb műveihez, mégis inkább a szó szűkebb értelmében vett irodalom egyik kiemelkedő teljesítményének tartom, amit nem húz le a felesleges ötleteskedés, a széles rétegeknek megfelelni akarás ördögsúlya, mégis szinte mindenki által befogadható.

A bejegyzés 2005-ben az ekultura.hu kulturális honlapon jelent meg először.

2013. június 26., szerda

Kurt Vonnegut: A Titán szirénjei

A Gollancz kiadó 1986-ban indított Classic SF sorozatának első kötete Kurt Vonnegut The Sirens of Titan című regénye volt, mi több, az első, Borbás Mária nagyszerű fordításában megjelent magyar kiadás is a Galaktika fantasztikus könyvek sorozat részeként, tehát teljes értékű sci-fiként jelent meg, a művet vegyítetlen tudományos fantasztikumként elfogadni azonban több szempontból is problematikus. Már csak azért is, mert maga a szerző sokáig igyekezett kimászni ebből a skatulyából – mindhiába. Vonnegut-életrajzában Charles J. Shields négy rövid bekezdésben foglalja össze a kritikusok értetlen hozzáállásának és a katasztrofális eladásoknak a vélhető okait (Shields, 2012, old.: 184-5). Ám Brian McHale még 1987-ben is úgy érezte, hogy a későbbi regényekben gyakran felbukkanó Kilgore Trout alakja voltaképp Vonnegut önmagáról rajzolt karikatúrája, aki a korai regények „tisztán” sci-fi íróját jeleníti meg, szemben Az ötös számú vágóhíd, vagy a későbbi regények posztmodern Vonnegutjával. (McHale, 1987, old.: 72)

A kortárs elméletekkel és a szerzővel behatóbban foglalkozó irodalmárok kritikai reakcióinak áttekintése valóban furcsa bizonytalanságról árulkodik. Az elsők között Charles B. Harris figyelt fel rá, hogy „míg A Titán szirénjei a tudományos fantasztikum számos jellegzetességét mutatja, voltaképp egy cél nélküli világegyetem kibővített metaforája” (Harris, 1971, old.: 51). Nem sokkal később ezt azzal árnyalja, hogy Vonnegut „hatásosan kifigurázza a puszta elképzelést, miszerint a világegyetemnek célja lenne”, és teszi ezt azzal, hogy „kétségkívül céllal bíró világot tár elénk, de e cél furcsább, mint amit az emberi bölcselet valaha megálmodott” (Harris, 1971, old.: 61). Vonnegut sci-fije tehát allegorikus és komikus, ez pedig nehezen illeszthető be – akkoriban legalábbis még nehéz lett volna elképzelni, hogy beférjen – az Isaac Asimov, Arthur C. Clarke és Frank Herbert által képviselt kemény tudományos fantasztikum kategóriájába.

Az első Vonnegut-monográfiát jegyző Peter Reed hasonlóképp nehezen jutott dűlőre a műfaj kérdését illetően, de találóan rámutatott, hogy a tradicionális, ponyva sci-fivel ellentétben, amely a meglévő tendenciák jövőre való, szélsőségekig vitt kivetítésével reflektál a jelenre, A Titán szirénjei „rendkívül kis hangsúlyt fektet a jóslásra. Valójában a regény kevesebbet foglalkozik a társadalom vizsgálatával, legyen szó múltról, jelenről, vagy jövőről, mint az embernek az univerzumához és a saját belső lényéhez való viszonyának időtlen kérdésével.”(Reed, 1972, old.: 61)

A Vonnegut Statement című, a Vonnegut-kritikában mérföldkőnek tekinthető esszégyűjtemény szerzői még sarkosabban fogalmaznak. A 9. fejezetben Tim Hildebrand olyan alapvető igazságra mutat rá, ami Vonnegut későbbi, érettebb írásairól némi változtatással ugyanígy elmondható: „A különbség Vonnegut és a sci-fi írók között abban áll, hogy Vonnegut alapjában véve prédikátor, moralista, olyasvalaki, akinek üzenete van. A legtöbb sci-fi író az ötletekre koncentrál, nem az emberekre” (Klinkowitz & Somer, 1973, old.: 128), a 10. fejezetet jegyző Karen és Charles Wood pedig kifejezetten a tudományos fantasztikum kérdésének szenteli a teljes tanulmányt, és arra a következtetésre jutnak, hogy bár A Titán szirénjei tagadhatatlanul sci-fi, hiszen ugyanazokkal a témákkal és motívumokkal – időutazás, űrutazás, idegen életformák, anti-utópia – találkozhatunk benne, mint más tudományos-fantasztikus művekben, ám az emberiség végső sorsára összpontosítanak, Vonnegut irodalomtörténeti jelentősége pedig abban rejlik, hogy a kornak leginkább megfelelő technikákkal és mesterségbeli tudással közelített az elidegenedésen már rég túljutott világhoz. (Klinkowitz & Somer, 1973, old.: 133-158)

Utolsóként Stanley Schatt monográfiájának a regényről szóló fejezetében olvashatunk a korábbiaktól, bár nem sokban, mégis eltérő állítást, hiszen leghatározottabban ő fogalmazza meg, hogy A Titán szirénjei egyszerre sci-fi és a sci-fi paródiája (Schatt, 1976, old.: 30), azok a kiadók pedig, akik a ponyvák esetében megszokott, rikító borítóval adták ki a kötetet „teljesen elsiklottak a szatirikus elemek felett” (Schatt, 1976, old.: 35). Schatt leginkább elgondolkodtató megjegyzése mégis arra vonatkozik, hogy míg Vonnegut gyakran említette, mennyire kedveli H. G. Wells regényeit, kifejezetten sokatmondó A Titán szirénjei és a Világok harca közti komikus kontraszt: „Míg Wells marslakói teljesen embertelenek és fejlettebb fegyverekkel rendelkeznek, Vonnegut Mars-lakói az emberiség söpredékéből kerülnek ki, és egylövetű puskákkal vannak felszerelve.” (Schatt, 1976, old.: 35)

Persze azon kívül, hogy a kritikusok hiába igyekeznek mindenféle címkéket aggatni Vonnegut műveire – és látni fogjuk, mennyiféle irányzat jegyeit magukon viselik még az író regényei, így A Titán szirénjei is –, azok gyakorlatilag kategóriákba gyömöszölhetetlenek maradnak. Egyszerre olvashatók sci-fiként és szépirodalomként, konvencionális formák továbbvivőiként, tagadóiként és megújítóiként, vagy egészen egyszerűen – Kurt Vonnegutként. Nézzünk meg tehát néhány jellemző vonneguti technikát az elbizonytalanításra.

Amint Edward James tanulságos tanulmánykötetéből megtudhatjuk, a sci-fi Kingsley Amis-i meghatározása valamely nem valós, de a jelen tudásunk alapján elképzelhetőnek tartott tudományos vagy áltudományos felfedezést vagy találmányt tekinti a műben leírt jövőbeli világ meghatározó elemének (James, 1994, old.: 60). A Titán szirénjei sincs híján efféle nóvumnak, hiszen pontosan ezt a célt szolgálja a krono-szinklasztikus infundibulum (amit leginkább idő-egybetöréses betölcséresedésnek fordíthatnánk). E tér-idő képződmény miatt áll le az űrkutatás a Földön, és ebbe belerepülve válik lehetővé Winston Niles Rumfoord számára, hogy az időből kilépve, egyfajta örökkévalóságból szemlélje a világot, legalábbis annak bizonyos részleteit, és válhasson egyszerre a jövendőt megjósolni képes isten-alakká és tehetetlen, saját sorsa felett a legcsekélyebb mértékben sem rendelkező bábbá. Vagyis helyzetének megítélése rögtön nézőpont kérdésévé válik, és ennek kiélezése adja az első hatásos eszközt az író kezébe.

Egy Einstein utáni, poszt-relativisztikus világ bemutatása ugyanis olyan kérdéseket vet fel önmagunkról és a világban betöltött helyzetünkről, amelyeket a hagyományos realista irodalom a jellegéből fogva képtelen megválaszolni. Ha elfogadjuk a valós tudomány eredményeit, az ateistának nevelt Vonnegut pedig minden bizonnyal hajlott rá, hogy elfogadja, megkérdőjeleződik a Teremtő létjogosultsága a világban, és ami marad, az csupán egy determinisztikus és mechanikus, esetleg kaotikus univerzum lehetősége, ahol az okozatiságra adható magyarázatok kizárják a gondviselés mint alakító erő létezésének lehetőségét. Erre több utalást találhatunk a regényben. Amikor például Kazakot egy napkitörés elválasztja gazdájától, Rumfoordtól, a narrátor megjegyzi, hogy: „Egy irgalomban fogant világmindenség együtt tartotta volna az embert és a kutyát. / A Winston Niles Rumfoord meg a kutyája lakta világmindenség nem fogant irgalomban.” Ám éppily hangsúlyos Malachi Constant kedvenc mondása, az „Odafent alighanem kedvel engem valaki”, és a Merőben Közönyös Isten Egyháza messiásaként elhebegett válasza, az „Egy sor balesetnek voltam az áldozata… Mint valamennyien” között feszülő ellentét, amely szintén a létezés 20. századi filozófiákban kifejtett abszurditását hivatott illusztrálni.

Ám ez csak a felszín, a könnyen, könnyebben kiolvasható üzenet. Az ördög a részletekben rejlik.

Úgy érzem, akkor döbbenünk csak meg igazán Vonnegut furfangjain és mesterségbeli tudásán, ha górcső alá vesszük, mondjuk, azt a módot, ahogyan bemutatja Unk és Boaz űrhajójának beprogramozott úti célját. A Merkúr bolygó leírása meglepően hiteles. A Naphoz legközelebb keringő égitestről 1965 előtt, az akkori ismeretek alapján valóban úgy tartották, hogy állandóan a csillagunk felé fordítja egyik oldalát, amely ezért a szerves élet számára elviselhetetlenül forró, míg a sötét félteke az abszolút nulla fokhoz közelítően hideg. Egy ehhez hasonló leírással tehát akár Arthur C. Clarke műveiben is találkozhatnánk – ahogy valóban találkozhatunk is a Szigetek az égben című korai regényében. A mesébe illő, rezgéssel táplálkozó harmóniumok ideája azonban olyannyira fantasztikus, hogy az tüstént hiteltelenné teszi a nem sokkal korábban még tényszerűnek tetsző szöveget. A kategorikus vagy tényszerű állítások azonnali meghazudtolása, vagy legalábbis módosítása később is Vonnegut egyik jellegzetes narratív trükkje maradt.

Hasonlóan megtévesztő megoldás, hogy Vonnegut a Marsot a földi civilizáció elpusztítására készülő hadsereg támaszpontjaként tünteti fel. A marslakók inváziója, mint már utalás esett erre, Wells óta a tudományos fantasztikum gyakran felbukkanó toposza, a hidegháború idején azonban szimbolikus értelmet is nyert, hiszen nem kellett hozzá különösebb kombinációs készség, hogy az olvasó szovjet Oroszországgal, a kommunizmussal azonosítsa a vörös bolygót. Erre Vonnegut is rájátszik kicsit, ugyanis a közkatonák és tisztek fejébe egyaránt beépített antennáknak köszönhetően a marsi hadsereget minden létező hadseregek közül a legdemokratikusabbnak tünteti fel.

A távirányított gépezetté degradált emberek ideája ezenkívül egyszerre rímel a Gépzongora számos motívumára és a totalitárius birodalmak allegóriáira, miközben Salo, a tralfamadori robot figurájával úgyszintén tematikus kapcsolatot teremt. Ám a Föld megszállása eleve kudarcra ítélt vállalkozás, egyetlen célja pedig az emberek megszégyenítése és mindenféle háború értelmetlenségének megértetése; a harcoljunk a békéért feloldhatatlan paradoxonjának egyfajta feloldása. Vagyis, miközben a földönkívüli fenyegetés motívuma önmaga furcsa paródiájába fordul, külső és belső szövegközi utalásaival az elbeszélés szövetét is sűrűbbre húzza.

A legkomikusabb kölcsönzött téma valószínűleg a repülő csészealjaké. Az 1947-es roswelli ufó-incidens után mind a sajtóban, mind a sci-fi irodalomban rengeteget foglalkoztak az embereket elrabló idegen lényekkel, márpedig Vonnegut ufonautái első ránézésre pontosan ezt teszik. Ám ugyan a szó szoros értelmében véve valóban egy másik bolygóról szállnak le, és valóban magukkal visznek kiválasztott egyedeket, eredetileg ők is ugyanúgy földi emberek voltak, mint a toborzottak. Az űrhajók prototípusáról ugyanakkor kiderül, hogy ténylegesen egy távoli, számunkra érthetetlen civilizáció terméke, ráadásul a tralfamadoriak nemcsak pár egyedet raboltak el, hanem az egész bolygót: az emberi civilizációt térítették el a pályájáról, hogy egy pótalkatrészt eljuttathassanak a naprendszerben rekedt hírvivőjüknek. Talán itt figyelhető meg leghatározottabban a visszájukra fordított bizonyosságok és az elvárások kikerülésének kifinomult játéka.

Ha mégis egyfajta szatírának fognánk fel A Titán szirénjeit, a Földet és az emberiséget saját céljaikra használó idegen lényekről egy hasonlóképp humoros és abszurd ötrészes trilógia, a Galaxis útikalauz sorozat juthat rögtön az eszünkbe, amelyről Vonnegut művéhez hasonlóan szinte senki nem tudja megmondani, hogy valójában micsoda: sci-fi vagy sci-fi paródia? Hagyományos értelemben vett humoros regény vagy posztmodern zsonglőrködés témákkal és szavakkal?

A műfaj kérdésében tehát legfeljebb annyit állapíthatjuk meg, hogy A Titán szirénjei-ről egyértelműen nem kijelenthető, hogy nem sci-fi, ahogy az sem, hogy nem szatíra vagy paródia. Egyszerre tudományos és fantasztikus, ám semmiképp sem tiszta tudományos fantasztikum. De hogy szépirodalom-e?

*

Talán nem túlzás azt állítani, hogy Robert Scholes emelte be Vonnegut műveit az elit irodalomba. Komolyabb kritikai figyelmet mindenesetre az ő Fabulators című kötetének megjelenése után kapott az első néhány regény. És hogy mi az a fabuláció? Alapvetően mesélés. Meséléstechnika. Egymásba ágyazott történetek, a régi gótikus elbeszélés (hogy csak két példát említsek: a Frankenstein és a Dr. Jekyll és Mr. Hyde) bizonyos technikáinak átvétele, és a realizmus felszíni vizsgálódását felváltó mód, amely az „erkölcsileg szabályozott fantasztikum”, vagyis mondanivalóval terhes mesék, fabulák révén közelít a valódi emberi léthez. Emellett a „a kivitelezésben lelt öröm, és a kivitelező művészetének ezzel párhuzamos kihangsúlyozása alkalmas, részben, a fabulátor művészetének és a regényíró munkájának megkülönböztetésére”. (Scholes, 1979, old.: 3)

Erre rímel a Vonnegut Statement 12. fejezete, melyben James E. Mellard a szerző írói stílusának módozatait elemzi, és ennek során megállapítja, hogy A Titán szirénjeinek „többszólamú, hangzó és nyitott formáit” Vonnegut autonóm „stílusok mozaikjává” illeszti össze.(Klinkowitz & Somer, 1973, old.: 194) Ezt a gondolatot teszi még teljesebbé Jean E. Kennard meglátása, miszerint a „regényben Vonnegut mindvégig az olvasás folyamatára tereli a figyelmünket arról, amit olvasunk”, mégpedig „olyan regények és történetek beiktatásával, amelyekkel a regénye témáihoz fűz magyarázatokat”. (Kennard, 1975, old.: 112) Azaz a nyelv és az eltérő nyelvi rétegek és stílusok használatának ugyanolyan örömét és művészetét fedezhetjük fel Vonnegut írásművészetében, amelyhez hasonlóra magyarul Esterházy Péter írásaiban lelhetünk rá.

Különös, hogy Vonnegut ehhez legfeltűnőbb módon ismét csak egy science fictionből kölcsönzött technikát használ fel. A Titán szirénjei fejezeteinek elején olvasható idézetek ugyanis nem külső forrásból származnak, hanem ugyanúgy, mint Asimov Alapítvány-trilógiájában az Enciklopédia galaktika, vagy – igaz, évekkel A Titán szirénjei megjelenése után – Frank Herbert Dűne-sorozatában a szereplők írásai, naplóbejegyzései és gondolatai, magának a kitalált világnak a termékei. Ám a belső, zárt intertextualitás nem merül ki a fejezetcímekben, hanem számtalan helyen és formában jelenik meg beékelt szövegek formájában – és amint arra a kritikusok rámutattak, eltérő stílusok használatával.

Amiért viszont oly sokan és oly széles körből szeretik Vonnegutot, az regényeinek közvetlen hangneme, amit először épp A Titán szirénjeiben használt. Mintha egyenesen hozzánk beszélne, minket szólítana meg, ha pedig idéz, többnyire ironikus, néha ellenben maróan gúnyos megjegyzéseivel folyton aláássa a vendégszövegek hitelességét, vagy kicsavarja a szavakat. Általában véve mindvégig egyfajta ironikus távolságtartás érzékelhető szöveg és szerző között, miközben érezhetően összekacsint velünk. Hiszen a témák fölöttébb mélyek és filozofikusak. Mint amilyen a szabad akarat kérdése.

*

A szabad akarat, avagy liberum arbitrium éppúgy foglalkoztatta a keresztény teológusokat, mint egykor a klasszikus görög bölcselőket, vagy századokkal később a modern kor filozófusait. A kronoszinklasztikusan infundibulált élet egyik kétes kiváltsága, hogy Rumfoord számára a létezés örökké változatlan mintázatba merevedik: „Minden, ami volt, mindig lesz, és minden, ami lesz, mindig is volt.” Ez teszi lehetővé, hogy megjósoljon bizonyos eseményeket, de jóstehetsége valójában jóstehetetlenség, hiszen – mint azt az emlékezetes hullámvasút-metaforával érzékeltetni igyekszik hitvesének, Beatrice-nek, nem áll módjában befolyásolni a szerkezetet, mindössze a formáját, az útvonalat látja. Ám ezáltal a saját sorsának irányítása felett sincs hatalma, így látszólag bármit tesz, az valójában nem a saját döntése. Egyértelmű előrevetítése ez Az ötös számú vágóhíd tralfamadori időlátásának, ám az életmű legjelentősebb művében az idő, az időfelfogás még ennél is határozottabban központi kérdéssé, sőt, szerkesztési elvvé válik majd, és megoldhatatlannak tetsző problémával szembesíti az olvasót. Ám míg Salo A Titán szirénjeiben pontszerűen, vagyis egyik pillanatról a másikra él, e másik regénybeli a narancsszínű hírvivő szó szerint távoli rokonai inkább Rumfoord élményében osztoznak. De ki kérheti számon egy írótól, hogy a műveiben következetes legyen, különösen akkor, ha fantasztikumról, a képzelet szárnyalásairól beszélünk?

Sokkal fontosabbnak tűnik, hogy a Rumfoord tehetetlenségéhez vezető helyzetből vezethető le a tudomány önkioltása. Mert mit ad a tudomány a merészséggel párosulva? Korlátozott mindentudást és megfellebbezhetetlen igazságokat. És mit ér el mindezzel Rumfoord? Gyakorlatilag semmit. Még Salo üzenetének mibenlétét sem tudhatja meg, így nem csoda, hogy a Naprendszerből való hirtelen távozása előtt frusztráltságában barátságukat durván megkérdőjelezve dühöng. Ám ekkor már tömeggyilkossá vált, aki emberek tízezreinek életét áldozta fel a jónak feltüntetett ügy érdekében, közben pedig eleve a legnagyobb, a Vonnegut szemében megbocsáthatatlannak tűnő bűnt követte el, amit a marsi dobok egyetlen rövid fejezet testében négyszer felhangzó, gúnyosan emberiesített hangú pergése nyomatékosít: „egy embertársunk tudatos dehumanizálását” (Schatt, 1976, old.: 33).

És a tudományos bizonyosságra alapozott Merőben Közönyös Isten Egyháza vajon valóban felette ál a régi vallásoknak? Annyiban feltétlenül – legalábbis elsőre ezt a következtetést vonhatjuk le –, hogy véget vet a vallás nevében folytatott hazug háborúknak. Ugyanakkor mit kezdjünk a vakszerencsének köszönhető előnyöket semmissé tévő esélykiegyenlítők viselésével? Vajon tényleg boldogabb lehet az életünk, ha a regressziót választjuk, és megszüntetjük a haladásra való törekvés minden lehetőségét? A Gépzongora befejezéséből tudjuk, hogy ez csak illúzió, mert az ember ösztönösen és szakadatlanul az újításra, a jobbításra fog törekedni, hiszen célt kell találnia önmagának, az életének. Az esélycsökkentők viselése, éppúgy, ahogyan az agymosott hadsereg demokráciája is – e vallás, ne feledjük, a Marsról jött! – leginkább az eredetileg ateizmusra és tudományosságra épülő kommunizmus újabb paródiájaként értelmezhető.

A tudomány csúfos kudarcát tűnik aláhúzni a szöveg jellege is. Amint arra a Number and Nightmare szerzője rámutat: „a regény nyelvezete azon különböző könyveknek a stílusát parodizálja, amelyekről megszoktuk, hogy az igazsághoz juttatnak el” (Kennard, 1975, old.: 111). Realista regény, életrajz, útikönyv, az enciklopédiákban található szócikkek, történelemkönyvek, tanulmányok egytől egyig felbukkannak a szövegben, és válnak egyszerre a változatosság és az abszolútumok parodisztikus tagadásának eszközeivé. Pontosan ez utóbbi teszi Vonnegutot korának egyik legelőremutatóbb népszerű szépírójává, hiszen, amint Karen és Charles Wood megjegyzi: „Egy relativisztikus világban nem látja szükségét abszolút válaszoknak. A határozatlanság nem kíván elhatározottságot, inkább végső valóságában érdemes méltányolni. Az ember zavarodottságának efféle átélt megértése olyan dimenzióval bővíti Vonnegut írásait, amely a korábbi irodalom zöméből hiányzik.” (Klinkowitz & Somer, 1973, old.: 149)

Ha mindehhez hozzátesszük, hogy az írásbeliség tradícióinak kifigurázása időnként a populáris képi médiumoktól kölcsönzött blődséggel keveredik, mint Unk marsi dezertálásának jelenete, amely a háborús és kémfilmek paródiájaként felfogható, és ezt a swifti szatíra egyik fő alkotóelemével, az elvont metaforák konkretizálásával elegyíti – „az a támogató háttér, amelyet történelmileg a vallás biztosított az USA nagytőkéseinek, a regényben a Biblia első mondata kezdőbetűinek használatával a pénzszerzés szó szerinti eszköze lesz; az életben elszenvedett hátrányok tényleges súlyokká válnak, melyeket az egyes emberek viselnek, hogy igazságosabbá tegyék az élet versenyét; a lélektani agymosás helyett a Marson ténylegesen kitisztítják az elmét” (Kennard, 1975, old.: 109) –, könnyebben megérthetjük, miért annyira népszerű Vonnegut abszurd, fekete humora.

*

Az élet céljának és értelmének eltörlése egyben az amerikai álom, az amerikai küldetéstudat, az amerikai felsőbbrendűség negálásához is vezet. Utóbbi számos más Vonnegut-műben, például a Macskabölcsőben is gyakran felbukkan témaként, mint amikor a regény végi kataklizma közepette H. Lowe Crosby és neje amerikaiságukra hivatkozva igyekeznek szembeszegülni a természet törvényeinek, „mintha a tornádót különösebben érdekelné, miféle nagybömbhöz tartoznak áldozatai” (Borbás Mária fordítása). Egy eredő és végcél nélküli világban ugyanis nem csupán az ok-okozatiság törvénye válik értelmetlenné, de kiválasztottak sincsenek. Malachi Constant kiválasztottságtudatának, az „Odafent alighanem kedvel engem valaki” jóformán zenei vezérmotívumának szétrombolása áttételesen az egész amerikai nemzetre, sőt, a zsidó-keresztény nyugati kultúrára kiterjed, mivel a New England-i kolóniákat alapító puritánokat és zarándok atyákat ugyanaz a kiválasztottságtudat jellemezte, mint a legtöbb ábrahámista vallás igazságának önjelölt letéteményeseit.

Talán kevésbé feltűnő a párhuzam Constant és az édesapja, valamint F. Scott Fitzgerald A nagy Gatsbyjének hőse között. Mindkét esetben a semmiből épül fel egy fényűző egyéni birodalom, de ez lehetne csupán a jellegzetesen amerikai „koldusból dúsgazdaggá” váló hősök általános paródiája is. Ám ha alaposabban megvizsgáljuk a két regény szerkezetét, megállapíthatjuk, hogy a lineáris, keretként szolgáló narratívák – Rumfoord és Nick Carraway elbeszéléséi – mindkét esetben töredékes, időben szétváló és összevissza ugráló betéttörténeteket foglalnak magukba. A valóban mellbe vágó összeesést mégis A Titán szirénjeinek utolsó mondata jelenti, amelyben Stony Stevenson „öreg cimborá”-nak szólítja Constantot, ami angolul „old sport”-ként hangzik el, ez pedig Gatsby és mentorának, Dan Codynak volt a szavajárása.

*

Vonnegut azonban alternatívákat is kínál a célját vesztett világmindenség okozta sokk feldolgozására. Beatrice Rumfoord például a klasszikus görög sorstragédiák hőseire emlékeztetőn száll előbb szembe az elkerülhetetlen végzettel, hogy később, rengeteg megaláztatás után stílusosan és elegánsan fogadja el a változtathatatlant. Vele ellentétben Malachi Constant sokkal hamarabb – voltaképp már a marsi hadseregbe való önkéntes belépésekor lemondóan elfogadja sorsát. „Az viszont, amikor a világmindenség céltalanságának felismerése révén eljut a beletörődésig, a körülményekkel való megbékéléshez vezető szükséges lépésnek tűnik.” (Reed, 1972, old.: 79-80) Vonnegut „sztoikus komédiája” pedig „a világ iránti szeretetről és a jobbítás iránti vágyról árulkodik – a javulás különösebb reménye nélkül.” (Scholes, 1979, old.: 157) Az efféle epiktétoszi rezignáció később Az ötös számú vágóhíd egyik fő paradoxona feloldásában fog segíteni, mivel azt fogja megválaszolni, mi felett van hatalmunk, ha a múlt, a jelen és a jövő felett egyértelműen nincs.

Ám fölösleges visszautalnunk a görög-római filozófiára, hiszen a jézusi tanítás éppúgy megteszi. Mert mi is Vonnegut, a fabulátor, a moralista szó szerint végső üzenete?

A hatvanas évek Amerikájának abszurd irányzatáról értekező Charles B. Harris szerint „Vonnegut regényeinek fő témáját azok az illúziók adják, amelyek az embereket éltetik.” (Harris, 1971, old.: 54) Ugyanígy A Titán szirénjei is azokat a hamis képzeteket – vallást, az egyéni és csoportos kiválasztottságtudatot, az egyetemes létezés céljába vetett hitet – leplezi le, amelyek elviselhetővé teszik az életet; és Rumfoord regénybeli élettörténete ékesen példázza, hogy az Istentől megfosztott pótvallás a szertartásaival, „csodáival”, igazságaival sem képes pótolni a régi, túlhaladottnak vélt eszméket. Vonnegut ezért ez egyetlen valóságos, megélt illúziót ajánlja: a feltétlen és ekképp újszövetségi szeretetet.

Az utolsó két fejezetből kiderül, hogy Salo, a robot, a gép sokkal emberibb, mint a diktátori hajlamú, az embereket géppé degradáló Rumfoord, mivel a tralfamadori lény – jellegzetesen vonneguti csavarral – új, immár szó szerinti, konkretizált értelmet ad a „valaki odafent nyilván kedvel téged” motivikus kijelentésnek, és lévén, hogy „Malachi immár kizárólag szeretetet és részvétet érez az egész emberiség iránt, annak kérdése, hogy eljut-e vagy sem a Paradicsomba, valójában irreleváns” (Schatt, 1976, old.: 32). Tim Mellard idevonatkozó, hasonlóképp találó megállapítása szerint „Vonnegut azt sugallja, hogy a regény első és utolsó szavai közt Malachi Constant valóban »hűséges hírvivő«-vé vált, hogy Alfa és Ómega között sikerült átadnia az egyetlen mindannyiunk által átadható üzenetet – az életet” (Klinkowitz & Somer, 1973, old.: 199). Az emberi életet, amelynek célja – mint azt Malachi Constant végül Salóval megosztja –, „akárki irányítsa is, hogy szeresse azt, aki épp ott van, hogy szeresse.”

Idézett forrásmunkák

Harris, C. B. (1971). Contemporary American Novelists of the Absurd. New Haven, Conn.: College & University Press.
James, E. (1994). Science Fiction in the 20th Century. Oxford & New York: Oxford University Press.
Kennard, J. E. (1975). Number and Nightmare. Hamden, Connecticut: Archon Books.
Klinkowitz, J., & Somer, J. (szerk.). (1973). The Vonnegut Statement - Original Essays on the Life and Work of Kurt Vonnegut, Jr. New York: Dell Publishing Co., Inc.
McHale, B. (1987). Postmodernist Fiction. New York: Methuen.
Reed, P. J. (1972). Kurt Vonnegut, Jr. New York: Warner Paperback Library.
Schatt, S. (1976). Kurt Vonnegut, Jr. Boston: Twayne Publishers.
Scholes, R. E. (1979). Fabulation and Metafiction. Champaign, Illinois: University of Illinois Press.

Shields, C. J. (2012). Így megy ez - Kurt Vonnegut élete. (Pék Zoltán, Ford.) Budapest: Maecenas Könyvkiadó.